来源:倍可亲(backchina.com)
Behind every great woman: the Clintons – Chelsea, Bill and Hillary – at a rally in New York KEITH BEDFORD/Reuters
随着美国总统大选的竞争进入白热化阶段、川普VS.希拉里(专题)的局面似乎已是众望所归。我们都知道如果希拉里当选,她将成为美国历史上第一位女性总统。但是目前又有一个新的问题摆在我们面前:
如果希拉里入驻白宫了,届时我们该如何称呼她的老公、当选过美国总统的比尔·克林顿呢?
(希拉里:这个问题问得好!克林顿:我有种不祥的预感……)
在这个问题上,各路网友已经奉献出了精彩的脑洞。本文就是一个经过多番整理、集大成的真·脑洞合集……
首先,我们派出中方代表,以抖机灵闻名的知乎用户们:
肖小妖:“还是要看他以什么身份出席,前总统的身份的话大家还是叫former president Bill Clinton,要是以希拉里老公的身份那应该是Hillary Clinton and her husband Bill。目前还没有过要称呼美国女总统配偶的情况,不过从州的传统上来说是First Gentleman(第一绅士)。”
维基一下First Gentleman的定义:
In the United States, the title of First Gentleman may be accorded to a male person who is married to the head of state of a State government, analogously to the unofficial use of “First Lady” for the wife or hostess of a head of state.
看来这是一个比较传统、官方的答案。2008年、2016年希拉里的两次campaign中也早有脑子灵的制作出了相关的应援物、哦不、是周边产品(还是哪里不对的样子):
好了,正经答案就这么一个。
下面是网友们放飞自我的时间:
有的认为应该亲切地称呼克林顿为First Dude
一位叫talich的细心的网友则扒出了克林顿自己早年的脑洞,纯属恶意卖萌:
Bill Clinton spoke at the Aspen Ideas Festival Saturday night, suggesting that if Hillary is elected President, an appropriate title for him would be "First Laddy."(来自2007年的一则新闻)
然而,赞同率最高的答案是下面这个。
这名伟大的匿名用户老司机二话不说,直接带我们上车了:
克林顿老司机还带动了许多存心捣乱的吃瓜群众,比如这位:
这个“First Dick”该怎么翻译?……第一diao?(老师说了翻译要讲究信、达、雅,我今天第一次觉得自己遭遇了挑战)
跟帖的,还有一位在社会主义的和谐风气熏陶下茁壮成长的脑洞青年,他建议我们称呼克林顿夫妇为:
希大大 克麻麻
想要带一点历史的厚重感,我们还可以称呼克林顿为:美高宗(美国先帝&前总统)
知乎上还brainstorm出了一系列的类似名字,突出克林顿作为老公的职能:
Husband for all/ 国民老公/ “第一人夫”
怎么办,我本来是把宋仲基和王凯称作国民老公的。看完这个答案,我现在眼前只浮现出了克林顿的脸……
最后,有一个晋江起点混多了的朋友想出一个夫妇情侣名:
霸道总统&俏男宠
瞬间脑补了一万字的高干文!
克林顿先生自己也有话说。一年前被电视节目人Rachel Ray问到这个问题的时候,他给出了一个很雷人的答案:
“Let’s say, if a woman became president, we could, I could be called ‘Adam’ . I don’t know.”
亚当是上帝创造的第一个男人,把自己称作亚当,所以克林顿是把自己想作真正的First Man咯?那希拉里就是夏娃?……我怎么感觉冷冷的狗粮在往嘴里狠狠的塞呢(生无可恋)。
(克林顿:不要客气,call me Adam就行)
克林顿上吉米鸡毛秀的时候,吉米也给他取了个名字:The First President Lady。但被克林顿打着哈哈遗忘了。类似的还有外国网友起的Queen Clinton,还有 Mr. First Lady……
(现有比尔贵妃,温良有德,恭谨贤淑……)
有一位英国网友本来想说可以叫First Lady Boy,结果拼成了ladyboy(人妖)……这是故意的吧喂!不要跨洋嘲讽人家美国人的政治啊英国人!
外网的脑洞代表们继续贡献奇思妙想:
比较普通的有First Guy/ First Consort;First Consort因为听起来很古典正式而受到欢迎。
介于克林顿曾经当过八年总统,经验丰富,人们都猜测他会对希拉里的白宫之行指手画脚、哦不是出谋划策。而对希拉里的执政能力有疑问的人,并不看好她当选后的表现,认为最后她还是得靠老公克林顿的出手相助才能做一名合格的总统。这些存疑的人就擅自把克林顿命名为——
Secretary in Charge of Explaining Stuff
(网友恶搞图。床榻间,希拉里正在读一本How to Run a Country for Dummies,克林顿笑而不语…)
没有忘记莱温斯基事件和克林顿花心大萝卜本质的网友们还玩起了精彩的文字游戏——
- If Hillary becomes the President, what do we call Bill Clinton?
- “Man will call him Scumbag, and women will call him frequently.”
(你哭着对我说,政治婚姻都是骗人的。我不可能,是你的莱温斯基……)
Quora网站上也对此进行了热烈而严肃的讨论,然而大量捣乱分子也趁机悄悄混入:
最后一个选项(Poor Guy)才是你的真情实感吧。
还有下面这位同学,虽然你的提案通俗易懂,但头衔要力求简洁,不要和《权利的游戏》里的龙妈搞得一样又丑又长:
同样不懂得惜字如金的,还有希拉里的铁杆粉丝,一大票希吹、希骑和希苏们,非常骄傲地表示,When Hillary becomes President, we will call Bill Clinton…
The First Man Smart Enough
to Marry the Woman
Who Became the First Female President
of U.S.A.
我想,克林顿如果去星巴克点单的时候报上这个名字,往饮料杯上写名字的店员会哭泣的。
然而,抽风的中二分子不止上面这几位;一个打tag狂人捧走了最受欢迎答案的奖杯:
最后,本文收录一个最简短精妙的头衔,送给曾经执政八年的前任总统先生:
The Ex.