纽约时报揭穿中国官媒 篡改外国名人话语(图)

纽约时报揭穿中国官媒 篡改外国名人话语(图)

来源:倍可亲(backchina.com)

纽约时报揭穿中国官媒 篡改外国名人话语(图)

  中国官方媒体多次篡改或造假用外国人的名义宣传中国,却遭到被盗用者的抗议。中国官方媒体遇到谴责时被迫悄悄撤下造假文章。

  据纽约时报报导,一直以来,外界知道中国官方新闻媒体会大费周章地正面描绘中国状况,颇具创意地调整标题,以及忽略重要事实。但几位著名中国问题专家最近表示,中国新闻媒体引述他们的言论时,有捏造或重大修改的现象。

  一名澳大利亚记者并没有说过西藏人民过着“美好的生活”,但却被这样引述。一篇支持共产党言论的观点文章,错误地将一位人气颇高的美国作家列为其作者。

  哈佛大学历史和政治学教授马若德(Roderick MacFarquhar)本月在北京的一个马克思主义会议上谈及习近平的“中国梦”。他说,习近平所说的中国复兴说“在智识上是一个不连贯、不广泛、缺乏力量的理念,”不足以与西方思想抗衡。但中国官方的《环球时报》对此的回忆不同。它把马若德的话改成了,“中国梦”将会对人类发展做出巨大贡献,发挥积极影响。

  在本周三的一封电子邮件中,马若德称这个引述完全是捏造的。之后《环球时报》删除了这句话。《纽约客》撰稿人何伟(Peter Hessler)也写过几本关于中国的书,他有一天很惊讶地看到自己的署名出现在官方报纸《中国日报》今年1月的一篇观点文章中。该文高度赞扬中国的政治模式:“我认为,我对中国制度本质上有多么稳定有了更好的了解。”

  何伟要求撤文,称该报对以前的一个采访重新包装,删节了关键部分。但是,《中国日报》的编辑只撤下了英文网站上的文章。

  两年前,澳大利亚记者罗文凯(Rowan Callick)参加过中国政府组织的一次赴藏之旅。回来后,他发现自己出现在了《中国日报》一篇有关西藏的文章题中。西藏因社会动荡而声名远扬,但那篇文章却援引作为《澳大利亚人报》(The Australian)的亚太编辑的罗文凯(Rowan Callick)的话称,“我惊奇的发现这里的人们有着美好的生活。”

  在西藏,罗文凯是见过官员和当地记者,但他说自己从没说过那些话。罗文凯说,他后来收到了文章作者个人的道歉,对方解释称,错误地把其他人当成了罗文凯。这篇报道的原文至今仍可在官方电视台CCTV的网站上看到。

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.