来源:倍可亲(backchina.com)
2月20日,全美40多个城市进行了挺梁维权大集会,支持和声援华裔警官梁彼得,表达华人追求平等权利的声音。
我们的努力也被美国多家主流媒体所注意,他们通过不同的角度和方式报导了此事。让我们分别来看看他们的声音。
1、CNN
CNN 回顾了整个事件的始末,并报导了集会的规模。文章中写道,据集会组织者称,在全美超过30个城市中有10万人参与了集会。大家举着的标牌写道:”Justice not politics,” “One Tragedy, Two Victims,” 和 “Equal Justice, No scapegoating”等等。
文中还引用了华人在推特上的发声。
此外,报导中提及弗格森黑人青年 Michael Brown 被白人警察误杀的事件做类比,称两名受害人都是手无寸铁的黑人。
有网友昨日提供素材,称CNN的报道图片将背景P成黑白,而示威人群则以彩色表现。但今天该报导已经遍寻不着了。
2、雅虎新闻(路透社)
据雅虎新闻(路透社)报导,在美国各地都有规模不同的挺梁集会。在这篇新闻之下有近300条评论。评论中有多条提到了在美华人有权利要求平等对待,更大的问题在于未来如果发生同样的悲剧,美国的司法体系是否会保持一致的判决。
3、英国《卫报》
英国《卫报》的封面图颇有深意,其中一名华人集会者举着的标语牌写着“All Lives Matter”。这个标语在华人组织者的建议下,几乎没有参与集会的人使用。这句口号非常容易将华人与非裔族群对立起来。
有专家如是解释:“真实和有用之间是有区别的,就像以‘所有生命都宝贵’来回应‘黑人生命也宝贵’一样,这么说没错,但也没用。这是在公平的表象下试图掩盖一个真正的危机。”(It’s the same error people who respond to “Black Lives Matter” with “All Lives Matter” are making. It’s not that what they’re saying isn’t true. It’s just that it’s unhelpful. It’s an attempt to erase an actual crisis under the guise of being fair.)
《卫报》的编辑都是经验丰富的新闻从业者,在无数集会的照片中选择这个极少极少出现的标语,动机着实令人怀疑。
4、每日邮报
英国《每日邮报》美国版报导的标题为:华裔警察误杀黑人青年被定罪,一万五千人纽约集会抗议。
除了报导在纽约集会的规模之大,人数众多之外,《每日邮报》还报导了当天在集会发生时,另一队反对华人集会的非裔示威者。他们在马路对面,称梁警官为“Killer Cop”(杀手警察)。
文中说,警察将两方分隔在路的两侧。华裔集会者的数量远远超过了非裔集会者。(Police formed a line between the two camps as the protests continued. The pro-Liang crowd outnumbered the counter-protest dramatically.)
5、纽约时报
6、CBS 各地方台
7、Fox News
8、New York Post
9、New York Daily News