老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

来源:倍可亲(backchina.com)

  古人云,搵食艰难,古人又云,人在屋檐下不得不低头。摸爬滚打十几年,好不容易挤进美国演艺圈的非裔青年,往往为了更和谐地融入主流文化,坚持不懈地打磨自己作为黑人的身份特征:漂白皮肤、练习发音、扮演白人角色、营造不那么“黑”的时髦造型……

  强如流行天后碧昂丝·吉赛尔(Beyoncé Giselle)亦不能免俗。

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  

这些都是碧姐平时的造型

  日子久了,众人便也不以为你黑了。

  但阿宝告诉我们:血,浓于水。阿宝还告诉我们:做人,要做真正的自己。

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  然后碧昂斯觉醒了!在“美国版春晚”超级碗到来前,她发布了自己的新歌《Formation》,普通一点翻译叫《站队》,文艺一点叫《造就我的》,二逼一点叫《老娘可是正港的黑人》。MV拍成了这样:
  

  歌词大概是这样:

  Y’all haters corny with that illuminati mess

  你忒么的黑子们成天唠叨光明会那些破事

  Paparazzi, catch my fly, and my cocky fresh

  狗仔围追堵截老娘的航班 偷拍老娘傲人光彩

  I’m so reckless when I rock my Givenchy dress (stylin’)

  老娘一身纪梵希无所畏惧 为所欲为忒么就是老娘的调调

  I’m so possessive so I rock his Roc necklaces

  老娘我就是霸道 将老娘男人的Roc收入囊中(前男友Jay-Z公司叫Roc)

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  My daddy Alabama, Momma Louisiana

  老娘爸爸来自阿拉巴马 俺妈是地道的路易斯安那

  You mix that negro with that Creole make a Texas bamma

  你们造就了我这个带着克里奥尔血统的黑人 让我好好生活在德克萨斯 (Creole是指居住在西印度群岛的非洲人和欧洲人的后裔)

  I like my baby hair, with baby hair and afros

  老娘就爱自己的一头傲人秀发 黑人的爆炸头

  I like my negro nose with Jackson Five nostrils

  老娘就爱自己这如同迈克尔五人组的黑鬼鼻子

  Earned all this money but they never take the country out me

  老娘就特么把钱赢走了 他们却奈我不何

  I got hot sauce in my bag, swag

  老娘包里放着老干妈 跟老娘嗨起来

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  I see it, I want it

  是我的就是我的

  I stunt, yeah, little hornet

  让老娘亮瞎你们的狗眼

  I dream it, I work hard

  老娘有梦 努力追

  I grind ’til I own it

  我拼命完成了我的梦

  I twirl all my haters

  让那些黑子们刮目相看

  Albino alligators

  那些白化的短吻鳄(≈“白皮猪”)

  El Camino with the ceiling low

  老娘就像加足马力雪佛兰埃尔卡米诺敞篷车

  Sippin’ Cuervo with no chaser

  给老娘来瓶没有勾兑金快活龙舌兰

  Sometimes I go off, I go off

  有时老娘也会驻足休息

  I go hard, I go hard

  但老娘为了梦想从未松懈过

  Get what’s mine, take what’s mine

  努力得到我应得的东西

  I’m a star, I’m a star

  老娘就是如此光彩耀眼

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  Cause I slay, slay,

  因为老娘我蛇蝎心肠

  I slay, hey I slay, okay

  老娘我兴风作浪 老娘我大杀四方

  ……

  We gon’ slay, slay

  老娘我们就这么拽

  Gon’ slay, okay

  老娘我就这么拽

  ……

  Okay, okay, ladies, now let’s get in formation, cause I slay

  来 姐妹们给老娘站成一排 老娘替你们撑腰

  Okay ladies, now let’s get in formation, cause I slay

  好噜 姐妹们给老娘站成一排 老娘替你们撑腰

  Prove to me you got some coordination, cause I slay

  让老娘欣赏你们搔首弄姿 因为老娘要大杀四方

  Slay trick, or you get eliminated

  少给老娘耍花招 不行就给老娘滚粗

  When he fuck me good I take his ass to Red Lobster, cause I slay

  他把老娘干爽了 老娘就带他吃大餐 因为老娘就是这么拽

  If he hit it right, I might take him on a flight on my chopper, cause I slay

  要是他让老娘爽 老娘就开着直升飞机带他上天 因为老娘就是这么拽

  Drop him off at the mall, let him buy some J’s, let him shop up, cause I slay

  老娘把他丢商场里 让他刷爆老娘的卡 因为老娘就是这么拽

  I might get your song played on the radio station, cause I slay

  老娘没准就要你的歌登上电台 马上万众瞩目 因为老娘就是这么拽

  You just might be a black Bill Gates in the making, cause I slay

  你没准就特么变成了黑人界的比尔盖茨了 因为有老娘帮你撑腰

  I just might be a black Bill Gates in the making, cause I slay

  老娘没准也变成了世界首富了 因为老娘就是这么拽

  ……

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  El Camino with the ceiling low

  老娘就像加足马力雪佛兰埃尔卡米诺敞篷车

  Sippin’ Cuervo with no chaser

  给老娘来瓶没有兑水的龙舌兰

  Sometimes I go off, I go off

  有时老娘也会驻足休息

  I go hard, I go hard

  但老娘为了梦想从未松懈过

  Take what’s mine, take what’s mine

  努力得到我应得的东西

  I’m a star, I’m a star

  老娘就是如此光彩耀眼

  Cause I slay, slay

  因为老娘我蛇蝎心肠

  I slay, hey, I slay, okay

  老娘我兴风作浪 老娘我大杀四方

  ……

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  这两年,美国黑人无辜被警察射杀的血案一桩桩连着一件件,从没见白人警察受过半点严厉的处分。美国司法体系本着“死道友不死贫道”的原则,把锅甩给了华裔警官。也难怪碧昂斯发出这样的“不平之鸣”,要将早已不再代表公平的警车蹬到水里去。

  紧接着,碧昂丝在超级杯上现场打歌并同场播出新歌MV进一步引爆争议。多个警察工会对此表达抗议,他们认为,这首作品明显含有“反警察”讯息;佛罗里达州迈阿密、坦帕和田纳西州纳希维尔的工会更要求警察群体抵制碧昂丝——拒绝为碧昂斯的演唱会提供安保服务。

  

老娘本就是黑人!碧昂斯新歌暗批警察引争议(视)

  警察和其他白人群体的强烈不满则招来了碧昂斯歌迷和黑人的吐槽:“你们该不会才发现我碧是黑妞吧?!”喜剧节目《周六夜现场》更是借题发挥,杜撰出一部灾难题材——碧昂斯变黑——大片的预告:

  

  碧昂斯重新“黑”了,美国人的世界观好像也在风中凌乱了。

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.