来源:倍可亲(backchina.com)
香港电视广播有限公司(即无线TVB)旗下电视台在播放普通话新闻时,出现简体字字幕,在香港社会引发争论。
据新加坡《联合早报》报道,TVB数码频道22日将高清翡翠台改为J5台,并在晚上8点半黄金时段播放普通话新闻时,被细心的民众发现使用的是简体字字幕。有媒体注意到,报道内容的图说、字幕全部使用简体字,家用电视不论选择繁中、英文或关闭字幕,均不能转换字幕。
这样的举动引发一些争议,有网民称,既然TVB是香港电视台,就应该使用粤语和繁体字字幕。一些激进团体称,无线电视的普通话新闻字幕用简体字,正式完成“央视化”,此举将使香港渐渐丧失文化主体性。香港“新民主同盟”议员范国威质疑称,TVB未以香港观众利益为先,“谋杀本土文化”,且利用大台的地位强迫观众收看相关节目,将发起一人一信行动向相关部门投诉。截至23日下午5时,通讯局共收到逾万宗投诉。通讯局称,有关中英文字幕表达形式,本地免费电视节目服务牌照并无规管,由电视台自行决定。
对于引发的争议,无线企业传讯部副总监曾醒明称,将来希望可以加强普通话新闻的服务,因为香港同两岸的接触越来越多,来自内地、台湾等地的朋友未必听得懂广东话新闻。他还表示,J5台大部分时间都是制作广东话及繁体字节目,只有晚上8点半的时段播放45分钟的普通话新闻,而既然是普通话新闻,使用简体字有什么问题?23日,无线又发表声明,强调香港是国际城市,“新安排既可为各方观众提供更多选择,亦照顾不同观众的需要”。香港中通社注意到,23日下午3时许,J5播出的财经新闻,以广东话播出,配以繁体字字幕。
繁简之争近来成为香港社会的敏感话题。去年12月,香港教育局提出关于小学中文科的咨询文件,提及学生除了学习繁体字外,还应具备认读简体字的能力。一些人士和团体随后表达不同意见,中文大学本土学社发言人刘颖匡称,改课纲是“大一统”的政治理念,内地是想借语言文字融合香港政治。浸会大学前语文中心副教授胡燕青甚至称,“为简体字花费课时,不如多学习一首唐诗”。2月,足球明星贝克汉姆的妻子维多利亚宣布即将在香港开设新店,却没想到因使用简体字翻译意外引发陆港网友的论战。15日,香港教育局宣布,香港所有中文教育课程均以繁体字为主,现在的咨询没有计划、也没有打算强推简体字,所有指“政府要推简体字”的说法均属没有根据的谣传。
推广简体字的运动,最早源于上世纪二三十年代,当时的国民党政府视之为有助基层学习、帮助扫盲之举,内地在上世纪50年代起大加推广,简体字取代繁体字成为规范汉字。评论员沈帅青撰文认为,已熟用繁体字的学生,要看懂简易版的简体字,本身很快上手,加上近年内地图书、电视节目流行程度上升,年轻人上网看的最新最快的美剧、日韩综艺节目,大多也是简体字字幕,他们看得多自然学会,何须学校再设课程来教?因此公众实在无须过度反应。文章认为,说到底,学不学简体字,与其说是教育问题,不如说是政治问题,港人着眼更多的地方并不是简体字是否会拖累学生学习,而是担心简体字的“入侵”,将会取代繁体字的地位,触及最敏感的港人身份认同问题。沈帅青同时提到,事实上,不少港人有时候也会贪方便使用简体字,就算台湾的“台”字,无论在内地还是港台,大部分人也会为方便而使用简体字。香港星岛日报网23日援引相关评论称,如果将繁简强分优劣甚至当作身份标签,是太过浅薄无知,而将问题泛政治化,强分正宗旁门,甚至给使用者扣帽子、安罪名,就无理且失礼了。